2007-05-05

116. Die Hochzeit

És curiós com moltes paraules que en català (sembla que) tenen un lexema original, en alemany són compostes per altres paraules, amb la qual cosa es poden fer interessants jocs de paraules. No sé si els propis alemanys en són conscients o accepten amb naturalitat aquesta creació de paraules.

A mi sempre m'ha fet gràcia que en alemany, el casament sigui die Hochzeit, una cosa així com el moment elevat. Crec que no es pot descriure millor.

2 comentaris:

Anònim ha dit...

Felicitats Martí! No pas per casar-te, que també, sinó per actualitzar el bloc poques hores abans de fer-ho.

Jacob i Lola

NSK ha dit...

Felicitats de nou per aquest casament tan lliure d'estereotips, en definitiva "tan vostre". M'ho vaig passar molt bé i va ser un goig trobar una estona per poder estar sota el mateix sostre i veure-us una mica.
Per cert, com moltes de les coses "elevades" de la vida... "Hochzeit" és femení. Hehehe... ;-)
Espero que estigueu disfrutant molt pel Pallars!

Petonets,

NSK